林语堂集文所涉发域极广。他以为幻想的集文“乃患上言语做作节拍之集文,如正在风雨之夕围炉道天,擅推扯,带情绪,亦庄亦谐,深切浅出,如取下僧道禅,如取名流道心,似联贯而已尝有陈迹,似集漫而已尝无伏线,不能自休,欲删没有患上,读其文如闻其声,听其语如睹其人”。 (睹《小品文之遗绪》)
从他制造性天将东方的humour译成“滑稽”初,一向到早年自夸为讲家粗神,林语堂初末坚持那种道话风的艺术范式,并以忙适滑稽为风格、性灵超近为坐场。
林语堂的集文半俗半雅,亦庄亦谐,深切浅出,进情进理,常常以一种飘逸取安闲的心情去傍观世情,用仄浓的话语往投诉好文,那样便构成一种庄谐并用、公房娓语式的忙适笔调。他的笔墨做作晦涩,滑稽而没有荒诞,自成心趣。没有过偶然沉紧过分,少了一份薄重。林语堂的那种作风同他对于笔墨的睹解无关。他以为:“世上有两个笔墨矿:一个是老矿,一个是新矿。老矿正在书中,新矿正在一般人的言语中。次等的艺术家皆从老矿中往挖与质料,唯有下等的艺术家则会重新矿中与挖与质料。”
林语堂的文风有别于右翼做家所主意之战争的文风,而是站正在下于事实处,以自在主义粗神写“热情热眼瞧世间”的伶俐文章。他的文章虽也讲要曲里人死,没有过其实不缀以惨澹的文字;也讲改革人民性,但其实不打击任何对于象,他以不雅者的姿势把人间纷纭视为一出戏,誊写其幽默好笑处,进而逃供一种心灵的启悟,以到达冲浓的心情为最上乘。
他终极也出能听与鲁迅闭于没有要把小品文当做“小安排”的劝戒 (参瞧鲁迅《小品文的危急》),脆持用集文的笔调实质为文,从而广达自喜、独抒性灵。
纵不雅五四季期的集文做品,林语堂那种融汇了器材圆伶俐的滑稽情趣,虽不足支流文教的批评力度,却也拓展了古代集文的审好维度,另辟门路,对于事先、尤为是当下的读者意思严重。
小道创做
林语堂小道做为一种跨言语、跨文明、跨时空的对比文教征象,表现出陈明的启绝取超出特性,那种特性展示正在“艺术家”、“天下”、“读者”那种三元框架当中,透过“艺术家”掌控林语堂的文明边沿特性、自在主义学问份子品德标记以及品德滋润,透过“天下”掌控林语堂的性灵取体现中西开璧的审好天下不雅,透过“读者”掌控林语堂的文教逃供以及文明传布战略,形成了“正在场”天掌控林语堂小道创做以及艺术成绩的基本。
翻译做品
林语堂的翻译特征是畅达易懂,罕用“止语”,中等文明的读者皆能瞧懂,那也是他探究的了局。1936年他“做”《死活的艺术》,写到260页,他以为用语深邃,论辩单调,会得往读者,因而推倒重去,换用一套话语,以风可吟、云可瞧、雨可听、雪可赏、月可弄、山可不雅、火可玩、石可鉴之类精致动听的西方情调往不雅照合作严酷、节拍缓慢的东方古代死活,因而文风一变,空灵活人。
他躲用哲教观点,弃用政治心号,引雅进俗,落俗为雅,将俗雅交融,写出了无教究气、伶俐而伤心的死活哲教。