位置:首页诗词大全>《浣溪沙·方响》原文、译文及注释

《浣溪沙·方响》原文、译文及注释

所属分类:诗词大全 编辑:红楼梦魇 访问量:2464 更新时间:2024/1/21 9:49:52

浣溪沙·方响

花满银塘水漫流。犀槌玉板奏《凉州》。顺风环佩过秦楼。远汉碧云轻漠漠,今宵人在鹊桥⑾头。一声敲彻绛河秋。

及注释

译文

清池上的花朵盛开,如见清泉漫流一样,去听犀牛角作的敲击的槌和玉作的方响演奏的《凉州》曲。乐女快步,佩带着佩玉来到了馆舍。

遥远的天河上碧绿色的云彩轻轻地密布着,今晚的恋人相会在鹊桥头。一声声敲击,乐音穿透了新秋的天河。

注释

⑴浣溪沙:词牌名。

⑵方响:又名瓯(ōu),古磐类打击乐器。由16枚大小相同、厚薄不一的长方铁片组成,分两排悬于架上。用小铁槌(chuí)击奏,声音清浊不等。

⑶银塘:清澈明净的池塘。

⑷犀槌:古代打击乐器方响中的犀角制小槌。

⑸玉板:击节的拍板的美称。

⑹《凉州》:乐府《近代曲》名,属宫调曲。原是凉州一带的地方歌曲,唐开元中由西凉府都督郭知运进。

⑺环佩:古人身上佩带的玉制饰物,这里代指妇女的佩饰。

⑻秦楼:秦穆公为其女弄玉所建造的楼,亦名凤楼。相传秦穆公女弄玉,好乐。萧史善吹箫作凤鸣。秦穆公以弄玉妻之,为之作凤楼。二人吹箫,凤凰来集,后乘凤飞升而去。这里代指乐女居住的馆舍。

⑼远汉:天河。

⑽漠漠:密布。

⑾鹊桥:神话中的牛郎、织女七夕相会于鹊桥,喻恋人相会之处。

创作背景

宋英宗治平元年(1064年)七月,苏轼在凤翔签判的官任上。苏轼妻弗曾经以有乐女弹琵琶,银塘内跃出方响一片,物类相感如此,这一故事劝谏苏轼常慎于行事和结交朋友,苏轼作该词以赞叹此故事。

赏析

上片,以衬托之笔,写乐女们敲击从地下发掘出来的方响演“《凉州》曲的过程。“花满银塘水漫流器,点明演“情景。“花满器喻乐声如花朵遍地开放:“水漫流器喻乐声如清泉漫流。方响击时需要着水于其中以调音,故有“花满器、“水漫器的效果,这是苏轼惯用的通感技法。由乐声、花满、水漫流,即是由听觉、视角、视角的挪移,给人以愉悦的美感。“犀槌玉板“《凉州》器,点明方响是由“犀槌器和“玉板器演“出《凉州》曲。“犀槌器与“玉板器,说明了乐器的贵重。《凉州》曲,说明了乐曲的广泛。“顺风环佩过秦楼器,进一步渲“方响击打的效果。“顺风器说明了乐女的步伐很快,“环佩器说明了乐女的浓妆打扮,“过秦楼器说明乐曲随乐女来到了理想的歌楼。整个上片,着力渲“方响进入了大雅之堂,赢得了美好的效果。

下片,以带有神话色彩的笔墨,写方响超常的艺术力量。“远汉碧云轻漠漠器,写方响声穿透了“远汉器、“碧云器的艺术效果,即感动天地。“今宵人在鹊桥头器,写方响音成为传媒,成全“鹊桥器聚会的恋人,即感动神明。“一声敲彻绛河秋器,写方响的音响彻“绛河器的秋天,即感动时节。

全词,记述了从地下发掘出来而由乐女演“的方响及其效果的全过程。运用衬托、用典与想象之笔,极力渲“了方响作为国宝的超常艺术力量。苏轼让其重见天日,重现灵光,重传原音,重显价值,表明了苏轼对中华文物的珍惜之情很深。

标签: 浣溪沙

更多文章

  • 《好事近·烟外倚危楼》原文、译文及注释

    诗词大全编辑:与世无争标签:好事近

    烟外倚危楼,初见远灯明灭。却跨玉虹归去、看洞天星月。当时张范风流在,况一尊浮雪。莫问世间何事、与剑头微吷。译文我在云烟之外凭靠高楼眺望,略见远处灯光一亮一熄。向上跨越玉桥回到仙境去,看仙人居住洞天的星月。当年汉张劭和范式情深谊笃流韵仍在,何况在乎那一杯美酒。不要过问政治大事和不值得一听的微小言论。注

  • 《占春芳·红杏了》原文、译文及注释

    诗词大全编辑:伸手摘星星标签:占春芳

    红杏了,夭桃尽,独自占春芳。不比人间兰麝,自然透骨生香。对酒莫相忘。似佳人、兼合明光。只忧长笛吹花落,除是宁王。译文红杏花开过了,娇艳的桃花凋谢了,梨花独自暮春开放,兰草麝香怎能和梨花相比呢?梨花的香气自然飘来深深的像从骨子里沁出。饮酒赏花,忆起这酒似歌妓“佳人”的姿色,兼有荼蘼花般的香艳,梨花啊!

  • 《南歌子·云鬓裁新绿》原文、译文及注释

    诗词大全编辑:高傲的气质花标签:南歌子

    云鬓裁新绿,霞衣曳晓红。待歌凝立翠筵中,一朵彩云何事下巫峰。趁拍鸾飞镜,回身燕飏空。莫翻红袖过帘栊,怕被杨花勾引嫁东风。译文她乌黑如云的鬓发梳理整齐,及地的霞披颜色鲜艳得好像太阳初升时的彩霞。她准备要表演了,欲唱未唱,静静地站立在翠绿色的竹席上,宛如不知何故下凡的巫山神女。她美妙的歌声合着节拍婉转二

  • 《浪淘沙·探春》原文、译文及注释

    诗词大全编辑:伸手摘星星标签:浪淘沙

    昨日出东城,拭探春情。墙头红杏暗如倾。槛内群芳芽未吐,早已回春。绮陌敛香尘,雪霁前村。东君用意不辞辛。料想春光先到处,吹绽梅英。译文昨天出东城踏青游玩。墙上的红杳颜色很暗,茂密得好像要倾斜下夹。栏杆内侧的各种花草却还没有露出花苞,春天的脚步还没走到这里。美丽的小路上,女子经过,扬起尘土和落花,前面的

  • 《木兰花令·元宵似是欢游好》原文、译文及注释

    诗词大全编辑:人生初见标签:木兰花令

    元宵似是欢游好。何况公庭民讼少。万家游赏上春台,十里神仙迷海岛。平原不似高阳傲。促席雍容陪语笑。坐中有客最多情,不惜玉山拚醉倒。译文元宵看来还是寻欢游乐好,何况诉讼少,公事清闲,万家百姓登上春日观赏景物之台。城市十里之内成了繁华美丽的海上仙岛,使神仙也为之迷惑。平原君敬待宾客,不像高阳酒徒无礼傲慢,

  • 《木兰花令》原文、译文及注释

    诗词大全编辑:语文霸霸标签:木兰花令

    高平四面开雄垒。三月风光初觉媚。园中桃李使君家,城上亭台游客醉。歌翻杨柳金尊沸。饮散凭阑无限意。云深不见玉关遥,草细山重残照里。

  • 《天仙子·走马探花花发未》原文、译文及注释

    诗词大全编辑:人生初见标签:天仙子

    走马探花花发未。人与化工俱不易。千回来绕百回看,蜂作婢,莺为使。谷雨清明空屈指。白发卢郎情未已。一夜翦刀收玉蕊。尊前还对断肠红。人有泪,花无意。明日酒醒应满地。译文乘着奔跑的马来看花开了没有,人和天地迫切地等待花开不容易,打发蜂婢莺使千方百计、不厌其烦的来回探看,人们扳手指计算,再过几天到清明、谷雨

  • 《浣溪沙·缥缈红妆照浅溪》原文、译文及注释

    诗词大全编辑:伸手摘星星标签:浣溪沙

    缥缈红妆照浅溪。薄云疏雨不成泥。送君何处古台西。废沼夜来秋水满,茂林深处晚莺啼。行人肠断草凄迷。译文隐约见到一个女郎的盛装映照在浅浅的溪水中,天空云气稀薄,稀疏的小雨下个不停,路面上泥泞倒也无多。送君地在何处?在戏马台西。干涸的池沼已经涨满了秋水,天已傍晚,茂密的树林深处传来了黄莺的啼鸣。行人断肠之

  • 《南乡子(宿州上元)》原文、译文及注释

    诗词大全编辑:黑姑娘标签:南乡子

    千骑试春游。小雨如酥落便收。能使江东归老客。迟留。白酒无声滑泻油。飞火乱星球。浅黛横波翠欲流。不似白云乡外冷,温柔。此去淮南第一州。

  • 《浣溪沙·送叶淳老》原文、译文及注释

    诗词大全编辑:轻描淡写标签:浣溪沙

    阳羡姑苏已买田。相逢谁信是前缘。莫教便唱水如天。我作洞霄君作守,白头相对故依然。西湖知有几同年。译文我们都在阳羡和姑苏买了田地,在杭州相逢真是前世即有的缘份,不要让我一人留下。日后登楼怀念老友。让我退休,提举洞霄宫了,而你留下作杭州太守。这样,咱们二人就可以白头相对,故旧依然了。在杭州能有几位像我与