位置:首页诗词大全>《东门之墠》原文、译文及注释

《东门之墠》原文、译文及注释

所属分类:诗词大全 编辑:高傲的气质花 访问量:2296 更新时间:2024/1/21 11:46:33

东门之墠

东门之墠,茹藘在阪。其室则迩,其人甚远。东门之栗,有践家室。岂不尔思?子不我即!

及注释

译文

东门附近的郊野平地,茜草沿着山坡生长。他家离我很近,人却像在远方。

东门附近种着栗树,房屋栋栋整齐排列。哪里是不想念你?是你不肯亲近我。

注释

墠(shàn):经过整治的郊野平地。

茹藘(rúlǘ):草名。即茜草。

阪(bǎn):小山坡。

迩(ěr):近。

栗:木名。

有践:同"践践",行列整齐的样子。

家室:房舍;住宅。

不尔思:即不思尔。不想念你。

不我即:即不即我。我不想亲近你;即:走进,接近。

赏析

这首诗为先秦时代郑地汉族民歌。全诗二章,每章四句。这是一首男女对歌言情的诗篇。男子由茹藘起兴,表达了自己对心中女子的爱慕之情;女子巧妙地以思家室作答,从而表明自己正期待着男子的爱情。

首章前二句,赋中有兴。点明了实地,展现了女家住所的特定环境。通过这幅明洁而富有生意的画面起兴,烘托出女主人公的端庄大度丰盈美丽的风采。同时,也含蕴了小伙子凝神相望、思潮起伏的情态;广场空阔,毫无遮掩,一切景象,尽收眼底,从中得到了莫大的慰藉,又生发出无限的惆怅。因之后二句由景人情,展示小伙子烦忧的心境。“其室则迩,其人甚远“,正是咫尺天涯,莫能相近,其中自有无限的难言之痛

有践家室,犹今谚语所称“好好人家”。次章变换场地,由女主人公登场,另是一番景象。前二句写景,一排排屋舍俨然的美好人家就坐落在城东那片高大的栗树丛中。从姑娘心目中的这幅繁茂的、欣欣荣的图景来看,自是景中有情,它暗示了恋人的英俊与善良,是个理想的对象。其中也蕴含着美好的憧憬热烈的期待。后二句转人言情,正是如怨如慕,如泣如诉。姑娘在向意中人倾诉自己的爱慕之情忠贞之志也在埋怨小伙子近来为什么不来到自己身边表明心迹,因而姑娘感到孤独彷徨,她在哭泣,她在忧伤,她在饱尝着爱情遭受挫折时的无限悲苦。

方玉润在《诗经原始》中指出:“就首章而观,日室迩人远者,男求女之词也。就次章而论曰:‘子不我即’者,女望男之心也。一诗中自为赠答而均未谋面。”一方在追求,一方在盼望,两种图景,一样心愿。本来是好端端的美满姻缘,却遭到某种社会原因的阻挠,使得这对恋人深深地陷入烦恼与忧郁之中。男女青年热恋中可望不可及的内容,在《诗经》中是屡见不鲜的,但这首诗却通过两个不同的典型场景,让男女主人公分别登场,在望而不见的特定环境中倾诉衷曲,有境有情,充分表现了双方“心有灵犀一点通”的真实情义。

创作背景

对于《东门之墠》的诗旨,古今认识较为一致,历来学者大都认为是男女之词。《诗序》说:“刺乱也,男女有不待礼而相奔者也”。但是《毛诗序》没有指明究竟是男奔女还是女奔男。郑笺就说:“女欲奔男之辞“。通认为这首诗是女子一人所作,是女子对男子暗恋的倾诉。

标签: 东门之墠

更多文章

  • 《丰》原文、译文及注释

    诗词大全编辑:高傲的气质花标签:丰

    子之丰兮,俟我乎巷兮,悔予不送兮。子之昌兮,俟我乎堂兮,悔予不将兮。衣锦褧衣,裳锦褧裳。叔兮伯兮,驾予与行。裳锦褧裳,衣锦褧衣。叔兮伯兮,驾予与归。译文难忘你人物好丰采,你曾在巷中久等待,没跟你同走悔不该。难忘你健美好身材,你曾在堂中久等待,没和你同去悔不该。锦缎衣服身上穿,外面罩着锦绣衫。叔呀伯呀

  • 《褰裳》原文、译文及注释

    诗词大全编辑:下一个明天标签:褰裳

    子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,岂无他人?狂童之狂也且!子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!译文你若爱我想念我,赶快提衣蹚溱河。你若不再想念我,岂无别人来找我?你真是个傻哥哥!你若爱我想念我,赶快提衣蹚洧河。你若不再想念我,岂无别的少年哥?你真是个傻哥哥!注释褰(qiān):提起。裳

  • 《狡童》原文、译文及注释

    诗词大全编辑:黑姑娘标签:狡童

    彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。译文那个滑头小伙子,为何不和我说话?都是因你的缘故,使我饭也吃不下。那个滑头小伙子,为何不与我共餐?都是因你的缘故,使我觉也睡不安。注释狡童:美貌少年。狡,同“姣”,美好。一说为狡猾,如口语说“滑头”之类,是

  • 《萚兮》原文、译文及注释

    诗词大全编辑:莫笑少年梦标签:萚兮

    萚兮萚兮,风其吹女。叔兮伯兮,倡予和女。萚兮萚兮,风其漂女。叔兮伯兮,倡予要女。译文落叶落叶往下掉,秋风吹你轻轻飘。诸位欢聚小伙子,我来先唱你和调。落叶落叶往下掉,秋风吹你轻轻飘。对面欢快小伙子,我先唱啊你和调。注释萚(tuò):脱落的木叶。女(rǔ):同“汝”,你,指树叶。叔、伯:都是兄弟的排行,

  • 《山有扶苏》原文、译文及注释

    诗词大全编辑:活在梦里标签:山有扶苏

    山有扶苏,隰有荷华。不见子都,乃见狂且。山有桥松,隰有游龙。不见子充,乃见狡童。译文山上有茂盛的扶苏,池里有娇美的荷花。没见到子都美男子啊,偏遇见你这轻狂之人。山上有挺拔的青松,池里有丛生水荭。没见到子充好男儿啊,偏遇见你这狡狯少年。注释扶苏:树木名。一说桑树。隰(xí席):洼地。华:同“花”。子都

  • 《有女同车》原文、译文及注释

    诗词大全编辑:语文霸霸标签:有女同车

    有女同车,颜如舜华。将翱将翔,佩玉琼琚。彼美孟姜,洵美且都。有女同行,颜如舜英。将翱将翔,佩玉将将。彼美孟姜,德音不忘。译文姑娘和我同乘车,容貌就像花一样。体态轻盈如飞鸟,珍贵佩玉泛光芒。她是美丽姜姑娘,举止娴雅又大方。姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。体态轻盈像鸟翔,佩玉锵锵悦耳响。美丽姑娘她姓姜,

  • 《女曰鸡鸣》原文、译文及注释

    诗词大全编辑:君莫笑标签:女曰鸡鸣

    女曰鸡鸣,士曰昧旦。子兴视夜,明星有烂。将翱将翔,弋凫与雁。弋言加之,与子宜之。宜言饮酒,与子偕老。琴瑟在御,莫不静好。知子之来之,杂佩以赠之。知子之顺之,杂佩以问之。知子之好之,杂佩以报之。译文女说:公鸡已鸣唱。男说:天还没有亮。不信推窗看天上,启明星已在闪光。宿巢鸟雀将翱翔,射鸭射雁去芦荡。野鸭

  • 《遵大路》原文、译文及注释

    诗词大全编辑:星辰落怀标签:遵大路

    遵大路兮,掺执子之祛兮,无我恶兮,不寁故也!遵大路兮,掺执子之手兮,无我魗兮,不寁好也!译文沿着大路跟你走,双手拽住你衣袖。千万不要嫌弃我,别忘故情把我丢。沿着大路跟你走,紧紧握住你的手。千万别嫌我貌丑,别忘情好把我丢。注释遵:沿着。掺(shǎn):执,拉住,抓住。袪(qū):衣袖,袖口。无我恶(è

  • 《羔裘》原文、译文及注释

    诗词大全编辑:等你回来标签:羔裘

    羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。羔裘豹饰,孔武有力。彼其之子,邦之司直。羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彦兮。译文穿着柔软光泽的羔羊皮袄,为人忠信正直又美好。他是这样一个人啊,舍弃生命也不改变节操。穿着豹皮装饰袖口的羔皮袄,高大有力为人豪。他是这样一个人啊,国家的司直能够主持正义。羔羊皮袄

  • 《清人》原文、译文及注释

    诗词大全编辑:长街听风标签:清人

    清人在彭,驷介旁旁。二矛重英,河上乎翱翔。清人在消,驷介麃麃。二矛重乔,河上乎逍遥。清人在轴,驷介陶陶。左旋右抽,中军作好。译文清邑军队驻在彭,驷马披甲真威风。两矛装饰重缨络,黄河边上似闲庭。清邑军队驻在消,驷马披甲威又骄。两矛装饰野鸡毛,黄河边上自逍遥。清邑军队驻在轴,驷马披甲任疾跑。左转身子右拔