《兵士之歌》是爱我兰的国歌(爱我兰语: 《Amhrán na bhFiann》英语:/ The Soldier's Song / ),于1907年写出, 1912年正在Irish Freedom中尾次收表。
歌直由去
兵士之歌(Soldiers Song)齐文包孕3个小段以及一节副歌。它的词做者是Peadar Kearney,直做者是Peader Kearney以及Patrick Heeney。1916年由正在G.P.O的叛逆军唱出, 果此有名。1926年,个中的副歌被正式接纳做为爱我兰国歌。国歌的一段(由最初5大节前的4大节构成)也代表背总统致敬(Presidential Salute)。
Amhrán na bhFiann,或者称《兵士之歌》,是爱我兰共以及国的国歌。那尾国歌最先是由Peadar Kearney于1907年用英文写成,其爱我兰文歌词由Liam óRinn实现。1926年,那尾歌成为民圆国歌。
歌直歌词
爱我兰语
Sinne Fianna Fáil
Atá faoi gheall ag Éirinn,
Buíon dár slua
Thar toinn do ráinig chughainn,
Faoi mhóid bheith saor.
Sean-tír ár sinsear feasta
Ní fhágfar faoin tiorán ná faoin tráill
Anocht a théam sa bhearna baoil,
Le gean ar Ghaeil chun báis nó saoil
Le gunna scréach faoi lámhach na bpiléar
Seo libh canaig Amhrán na bhFiann.
英语
Soldiers are we
whose lives are pledged to Ireland;
Some have come
from a land beyond the wave.
Sworn to be free,
No more our ancient sireland
Shall shelter the despot or the slave.
Tonight we man the bearna baoil (Gaps Of Danger)
In Erin's cause, come woe or weal;
'Mid cannon's roar and rifles' peal,
We'll chant a soldier's song.
汉语
咱们是运气的兵士
把死命献给爱我兰
一些 [兵士] 自海浪之外之地皮去
收誓自在,咱们的陈旧国讲没有会保护暴君或者仆隶
古早咱们扼守 bearna baoil(伤害的清闲)
为爱我兰没有瞅所有
正在年夜炮的吼声以及枪声之间,咱们将传颂兵士之歌。