位置:首页诗词大全>故都原文、翻译和赏析

故都原文、翻译和赏析

所属分类:诗词大全 编辑:异世邪君 访问量:1168 更新时间:2023/12/31 12:48:06

故都

唐代:韩偓所属类型:抒情,感慨,**,国家

故都遥想草萋萋,上帝深疑亦自迷。

塞雁已侵池籞宿,宫鸦犹恋女墙啼。

天涯烈士空垂涕,地下强魂必噬脐。

掩鼻计成终不觉,冯驩无路学鸣鸡。

译文及注释

译文

想起长安处处草萋萋,上天对此也迷惘怀疑。

野外塞雁偷入宫中宿,宫院乌鸦留恋矮墙啼。

天涯壮士白白空流泪,无辜死者饮恨悔没及。

阴谋让成大权已旁落,可叹自己不会学啼鸡。

注释

故都:指长安,原是唐的都城,朱温时迁都洛阳,所以诗人称长安为故都。

想:一作“望”。萋萋:草茂盛的样子。

深疑:深深的怀疑。

侵:进入。池籞(yù):指宫庭中的池塘。原来宫庭中的池塘上面编扎竹条,用绳结成网状,使池中的水禽不能飞出,外面的野鸟也不能飞入,这叫池籞。

宫鸦:原来宫中的乌鸦。女墙:宫庭中矮短的墙头。

天涯烈士:作者自指,也是泛指不为朱温势力所屈服的人们。

地下强魂:指崔胤

掩鼻:用楚怀王夫人郑袖的故事。终不觉:不知不觉的意思,指国家的命运不知不觉地落入朱温的手里。

冯驩(Huān):战国时齐国孟尝君田文的门客,忠于孟尝君,为孟尝君出过力。学鸡鸣:孟尝君入秦被困,逃回齐国,半夜驰至函谷关。关门紧锁,须鸡鸣时才能开。孟尝君门客中有人学鸡鸣,关门大开,孟尝君得以脱身。

赏析

韩偓用七律写过不少感时的篇章,大多直叙其事而结合述怀。这首诗却凭借想象中的景物描写来暗示政局的变化,情景交融,虚实相成,在作者的感时诗中别具一格。

诗篇开首即从朝廷搬迁后长安城的荒凉破败景象落笔。“草萋萋”,虽只寥寥三个字,却点明了物态人事的巨大变化。往昔繁荣热闹的都城,而此时满是废台荒草,叫人触目惊心。长安城的衰败是唐王朝走向灭亡的先兆,诗人对此怀有极深的感慨。这里虽没明说,但领头的“遥想”一语,倾注着无限眷恋关注之情,弦外之音不难听出。下句是说连高居天宫的上帝见此情景也会深感迷惑,这固然是为了突出都城景物变异之大,同时也烘托出诗人内心的迷惘不安。整首诗一上来就笼罩了一层凄迷悲凉的气氛。

次联承接首句,进一步展开故都冷落的画面。池籞,平时上面网以绳索,禽鸟无法进出。塞外飞来的大雁已侵入池籞住宿,这就意味着宫殿残破,无人管理;而园中乌鸦犹自傍着女墙哑哑啼鸣,更给人以物情依旧、人事全非的强烈印象。前联总写长安城的衰败,取景浑融概括;此联集中描绘宫苑废芜,笔触细致传神。这样将全景与特写剪接在一起,点面结合,深切地反映了作者想象中的故都近貌。

第三联开始,转入正面抒情。烈士,是诗人自称。当时诗人尽管流寓在外,心仍萦注国事,面临朝政的巨大变故,痛感自身无能为力,其衷怀的悲愤可想而知。“垂涕”而又加上一个“空”字,就把这种心理表达得十分真切。下句的“地下强魂”,指昭宗时宰相崔胤。他为铲除宦官势力,引进朱温的兵力,结果使唐王朝陷入朱温掌握之中,自己也遭杀戮。此句是说崔胤泉下有知,定将悔恨莫及。韩偓与崔胤原来关系密切,这里插叙崔胤被害的事实,是为了进一步抒发自己的愤慨之情。整个这一联抒情激切,笔力劲拔,接续前面的寥落景象,犹如奇峰突起,巨波掀澜,读来气势一振。

尾联归结于深沉的感喟。“掩鼻计成”,用的是《韩非子》里的故事,这里借指朱温伪装效忠唐室,用阴谋夺取天下。末句诗人以冯驩自况,慨叹自己没有像孟尝君的门客那样设计解救君主脱离困境的办法。这一联用典较多,但用而能化,不嫌堆砌。叙述中,像“终不觉”、“无路”等字眼下得沉重,蕴含强烈的感情色彩,也是引证古事而能具有活生生感染力量的重要原因。

诗的前半写景,后半抒情,前半凄惋,后半激越,哀感沉绵之中自有一股抑塞不平之气,跌宕起伏,撼人心魄。前人常说,韩偓的感时诗继承了杜甫、李商隐的传统,沉郁顿挫,律对精切,这是不错的。但韩偓尤善于将感慨苍凉的意境融入芊丽清新的词章里,悲而能婉,柔中带刚,又有他个人的特色。此篇似亦可以见出其风格的一斑。

作者

韩偓(公元842年~公元923年)。中国唐代诗人。乳名冬郎,字致光,号致,晚年又号玉山樵人。陕西万年县(今樊川)人。自幼聪明好学,10岁时,曾即席赋诗送其姨夫李商隐,令满座皆惊,李商隐称赞其诗是“雏凤清于老凤声”。龙纪元年(8**),韩偓中进士,初在河中镇节度使幕府任职,后入朝历任左拾遗、左谏议大夫、度支副使、翰林学士。

所属朝代:唐代

标签: 故都

更多文章

  • 从军北征原文、翻译和赏析

    诗词大全编辑:高跟鞋的旋律标签:从军北征

    从军北征唐代:李益所属类型:边塞,军旅,战争,悲凉,无奈,思乡天山雪后海风寒,横笛偏吹行路难。碛里征人三十万,一时回首月中看。译文及注释译文天山下了一场大雪,从青海湖刮来的风更添寒冷。行军途中,战士吹起笛曲《行路难》。听到这悲伤的别离曲,驻守边关的三十万将士,都抬起头来望着东升的月亮。注释偏:一作“

  • 奉寄韦太守陟原文、翻译和赏析

    诗词大全编辑:荼靡花事了标签:奉寄韦太守陟

    奉寄韦太守陟唐代:王维所属类型:赠友,边塞,抒情,思念,友人荒城自萧索,**山河空。天高秋日迥,嘹唳闻归鸿。寒塘映衰草,高馆落疏桐。临此岁方晏,顾景咏悲翁。故人不可见,寂寞平陵东。译文及注释译文荒凉的古城萧条冷落,极目远望,**山河一片空旷寂寥。秋天,天高云淡,高远空旷,不时传来几声南归鸿雁的哀鸣。

  • 从军行七首原文、翻译和赏析

    诗词大全编辑:冷默言语标签:从军行七首

    从军行七首唐代:王昌龄所属类型:边塞,叙事,抒情,思念,早教烽火城西百尺楼,黄昏独上海风秋。(独上一作:独坐)更吹羌笛关山月,无那金闺**愁。琵琶起舞换新声,总是关山旧别情。撩乱边愁听不尽,高高秋月照长城。关城榆叶早疏黄,日暮云沙古战场。表请回军掩尘骨,莫教兵士哭龙荒。青海长云暗雪山,孤城遥望玉门关

  • 江楼月原文、翻译和赏析

    诗词大全编辑:落叶无声标签:江楼月

    江楼月唐代:白居易所属类型:赠答,月亮,友情,思念嘉陵江曲曲江池,明月虽同人别离。一宵光景潜相忆,两地阴晴远不知。谁料江边怀我夜,正当池畔望君时。今朝共语方同悔,不解多情先寄诗。译文及注释诗的前半是“追忆旧事”,写离别后彼此深切思念的情景。“嘉陵江曲曲江池,明月虽同人别离。”明月之夜,清辉照人,最能

  • 江梅原文、翻译和赏析

    诗词大全编辑:高跟鞋的旋律标签:江梅

    江梅唐代:杜甫所属类型:写花,梅花,抒情,思念梅蕊腊前破,梅花年后多。绝知春意好,最奈客愁何。雪树元同色,江风亦自波。故园不可见,巫岫郁嵯峨。译文及注释译文腊月前梅蕊己破,新年后梅花正多。明知此地啊春光美好,可心怀客愁而又无可奈何!江梅和白雪原来同此一色,春风也徒自节江水漾动清波。故乡的春色渺不可见

  • 回中牡丹为雨所败二首原文、翻译和赏析

    诗词大全编辑:不惹红尘标签:回中牡丹为雨所败二首

    回中牡丹为雨所败二首唐代:李商隐所属类型:咏物,写花,牡丹,感慨下苑他年未可追,西州今日忽相期。水亭暮雨寒犹在,罗荐春香暖不知。舞蝶殷勤收落雨,有人惆怅卧遥帷。章台街里芳菲伴,且问宫腰损几枝?浪笑榴花不及春,先期零落更愁人。玉盘迸泪伤心数,锦瑟惊弦破梦频。**重阴非旧圃,一年生意属流尘。前溪舞罢君回

  • 绝句四首·其四原文、翻译和赏析

    诗词大全编辑:莫笑少年梦标签:绝句四首

    绝句四首·其四唐代:杜甫所属类型:咏物,抒情,感怀,国家药条药甲润青青,色过棕亭入草亭。苗满空山惭取誉,根居隙地怯成形。译文及注释译文药草的枝叶长得郁郁青青,青青的颜色越过棕亭漫入草亭。“苗满空山”的美誉我愧不敢当,只怕它们的根在干裂的土中成不了形。注释药条药甲:指种植的药材。王嗣奭《杜臆》说:“公

  • 昌谷北园新笋四首原文、翻译和赏析

    诗词大全编辑:晴天标签:昌谷北园新笋四首

    昌谷北园新笋四首唐代:李贺所属类型:咏物,写竹,抒怀,言志箨落长竿削玉开,君看母笋是龙材。更容一夜抽千尺,别却池园数寸泥。斫取青光写楚夜,腻香春粉黑离离。无情有恨何人见,露压烟啼千万枝。家泉石眼两三茎,晓看阴根紫脉生。今年水曲春沙上,笛管新篁拔玉青。古竹老梢惹碧云,茂陵归卧叹清贫。风吹千亩迎雨啸,鸟

  • 送杨山人归嵩阳原文、翻译和赏析

    诗词大全编辑:人生初见标签:送杨山人归嵩阳

    送杨山人归嵩阳唐代:高适所属类型:写景,赞美,友人,感慨,岁月不到嵩阳动十年,旧时心事已徒然。一二故人不复见,三十六峰犹眼前。夷门二月柳条色,流莺数声泪沾臆。凿井耕田不我招,知君以此忘帝力。山人好去嵩阳路,惟余眷眷长相忆。译文及注释译文不到嵩阳转眼过去十年,从前隐居的心事已经徒然。一二位老朋友不能相

  • 酬晖上人秋夜山亭有赠原文、翻译和赏析

    诗词大全编辑:卖萌天才标签:酬晖上人秋夜山亭有赠

    酬晖上人秋夜山亭有赠唐代:陈子昂所属类型:秋天,晚上,写景,赠答皎皎白林秋,微微翠山静。禅居感物变,独坐开轩屏。风泉夜声杂,月露宵光冷。多谢忘机人,尘忧未能整。译文及注释译文月光照耀山林一片秋色,青翠山峦多么安谧幽静。身居禅房感受万物变化,一人独坐不由打开窗门。风响泉鸣夜声显得嘈杂,月下的寒露使夜光