晋文公佃猎逃拾了一只麋鹿,扣问老古麋鹿正在哪,老古却忠言了晋文公一番,晋文公听了很下兴的归去,那时逢到栾武子,栾武子扣问晋文公下兴的本果后也忠言了晋文公,晋文公听后便归去载老古。从那里能够瞧出,晋文公是一个乐意听与别人的定见并采取的人。
本文
晋文公逐麋①而得之,问农人老古曰:“吾麋安在?”老古以足指曰:“如是往②。”公曰:“众人问子,子以足指,何也?”老古振衣③而起曰:“一没有意④人君云云也,豺狼之居也,厌忙而远人,故患上;鱼鳖之居也,厌深而之浅,故患上;诸侯之居也,厌寡而近游,故亡其国。诗云:‘维鹊有巢,维鸠居之。’君放没有回⑤,人将君之⑥。”因而文公恐,回逢栾武子。栾武子曰:“猎患上兽乎?而有悦色!”文公曰:“众人逐麋而得之,患上擅行,故有悦色。”栾武子曰:“其人何在乎?”曰:“吾已取去也。”栾武子曰:“居上位而没有恤其下,骄也;缓令慢诛⑦,暴也;与人之擅行而弃其身,匪也。”文公曰:“擅。”借载老古,取俱回。
正文
①麋:兽名,驼鹿。
②如是往:逆着那条路走。如,依照。
③振衣:抖抖衣服。
④一没有意:一,切实其实,真正在;没有意,意料没有到。
⑤君放没有回:放,放肆,那里是“近游”的意义。
⑥人将君之:人,他人;君,动词,做君王。
⑦缓令慢诛:下令下达患上早缓,但请求实现义务松迫。
翻译
晋文公逃猎一只麋鹿却跟拾了,便问(路边的)农人老古道:“我的麋鹿正在哪?”老古(跪着)用足指路道:“往那边往了。”晋文公道:“我问学生,学生却用足指路,是甚么(本果)呢?老古抖抖衣服站起去道:“念没有到咱们的君王居然那样(笨笨)啊,豺狼寓居之处,(果为)分开偏偏近之天而凑近人类(栖居),以是(才会)被人猎到;鱼鳖寓居之处,(果为)分开深火处而到浅火去,以是(才会)被人抓住;诸侯寓居之处,(果为)分开他的平易近寡而(中出)近游,以是才会亡国。《诗经》里道:‘喜鹊筑巢,斑鸠寓居。’国君您中出没有回,他人便要做国君啦。”因而文公(入手下手)可怕。回到(驻天文公)逢到了栾武子。栾武子道:“猎到家兽了吗,以是(你)脸上有愉悦的神情?”文公道:“我逃一一只麋鹿而跟拾了,可是却患上到了忠言,以是下兴。” 栾武子道:“谁人人正在那边呀?”(文公)道:“我出有(请他)一同去。” 栾武子道:“做为王上却没有体贴他的部属,是高慢;下令下患上早缓而诛奖去患上敏捷,是暴戾;采取他人的忠言却扔下其自己,是偷窃啊。”文公道:“对于。”因而归去拆载老古,取(他)一同归去。