孙子武者,齐人也。以兵法见於吴王阖庐。阖庐曰:“子之十三篇,吾尽观之矣,可以小试勒兵乎?”对曰:“可。”
译文:孙武,齐国人。孙武因精通兵法,受到吴王阖庐的接见。阖庐问孙武说:“先生所著十三篇兵书寡人都看过了,可用来小规模地试着指挥军队演示一下吗?”孙子回答说:“可以。”
阖庐曰:“可试以妇人乎?”曰:“可。”於是许之,出宫中美女,得百八十人。孙子分为二队,以王之宠姬二人各为队长,皆令持戟。
译文:阖庐说:“那可以用妇人试一试吗?”回答说:“可以。”于是阖庐准备让孙武演示一下他所著的兵法是否有用,吴王安排了宫中美女一百八十人给孙武作演示。孙武把这些妇人分为两队,任命两位吴王阖庐最宠爱的侍妾分别担任各队队长,让所有的美女都手持一戟。
令之曰:“汝知而心与左右手背乎?”妇人曰:“知之。”孙子曰:“前,则视心;左,视左手;右,视右手;後,即视背。”妇人曰:“诺。”
译文:然后命令她们说:“诸位知道自己的心、左右手和后背吗?”妇人们回答说:“知道。”孙子说:“我说向前,你们就看心口所对的方向;我说向左,你们就看左手所对的方向;我说向右,你们就看右手所对的方向;我说向后,你们就看后背所对的方向。”妇人们答道:“是。”
约束既布,乃设鈇钺,即三令五申之。於是鼓之右,妇人大笑。孙子曰:“约束不明,申令不熟,将之罪也。”复三令五申而鼓之左,妇人复大笑。
译文:孙武号令宣布完毕后,摆好斧铖等刑具,旋即又把已经宣布的号令多次重复地交待清楚。然后击鼓发令,孙武按照军力,命她们向右,妇人们都哈哈大笑。孙子说:“纪律还不清楚,号令不熟悉,这是主将的过错。”接着又多次重复地交待清楚军令,然后再次击鼓发令让她们向左,妇人们还是哈哈大笑。
孙子曰:“约束不明,申令不熟,将之罪也;既已明而不如法者,吏士之罪也。”乃欲斩左古队长。吴王从台上观,见且斩爱姬,大骇。
译文:孙子说:“纪律弄不清楚,号令不熟悉,是主将的过错;现在既然讲得清清楚楚,却不遵照号令行事,那就是军官和士卒的过错了。”于是下令处死左、右两队的队长。吴王此时正在台上观看,见孙子将要处死自己的爱妾,大吃一惊。
趣使使下令曰:“寡人已知将军能用兵矣。寡人非此二姬,食不甘味,原勿斩也。”孙子曰:“臣既已受命为将,将在军,君命有所不受。”
译文:急忙派使臣传达命令说:“寡人已知将军善于用兵了,寡人要是没了这两个侍妾会寝食难安的,希望先生不要处死她们。”孙子回答说:“我已经接受命令为将,将在军中,国君不合理的命令可以不接受。”
遂斩队长二人以徇。用其次为队长,於是复鼓之。妇人左右前後跪起皆中规矩绳墨,无敢出声。
译文:于是下令处死两个队长示众。然后按顺序任用两队第二人为队长,然后再次击鼓发令,妇人们不论是向左向右、向前向后、跪倒、站起都符合号令、纪律的要求,再没有人敢出声。
於是孙子使使报王曰:“兵既整齐,王可试下观之,唯王所欲用之,虽赴水火犹可也。”吴王曰:“将军罢休就舍,寡人不原下观。”
译文:这时孙武派使臣向吴王报告说:“队伍已经操练整齐,大王可以下台来亲自检验这些妇人的演习,任凭大王怎样驱使她们,即使叫她们赴汤蹈火也能办到。”吴王回答说:“让将军停止演练,回驿馆休息把。寡人也没心情再去检验了。”
孙子曰:“王徒好其言,不能用其实。”於是阖庐知孙子能用兵,卒以为将。西破彊楚,入郢,北威齐晋,显名诸侯,孙子与有力焉。
译文:孙武感叹地说:“大王只是欣赏我的军事理论,却不能让我付诸实践。”从此,吴王阖庐知道孙武善于用兵,最终任命孙武做了将军。之后吴国用兵,往西击败了如日中天的楚国,攻克楚国都城郢都,往北击败强大的齐国和晋国,在诸侯各国中吴国声威大震,这其间,孙子不仅参与了这些战事,而且付出了很多。