#冬日鉴片官#中央电视台的节目正在热播连续剧《外交风云》,今天出演到了第13集。 我刚看了一会儿,就看到了我们深爱的周公周外长参加日内瓦会议的画面。
影片中周公对我们外交部工作人员说:“我认为我们的宣传工作还需要加强。 方式还不灵活。 这种方式还有点死板……” 我认为电影中饰演周公的演员把“死板”说成是dai板是不妥当的。
“死板”原读作IB,据了解,为了尊重大众的习惯,从一九七七年起,这个词的读法改为di bn。 但是,电影中的史实发生在1954年。 那时的《死板》只看IB ( ),di bn ( )的发音是错误的。 以周公的智慧、学识、严谨的作风,他也犯不了这样的错误。
近几年,乡音无改鬓毛衰之衰( cui )为(水),远登寒山石径斜之斜( xia )为( xie ),妃嫔乘红尘而笑之骑( ji )为( qi ),约为势利之故但《外交风云》既作为严肃的历史题材影片,又发表了我们敬爱的周公言论,导演和演员们要尊重历史,不能说IB((n,di bn )。 结果,那个时候,“死板”的正确读法只有一个。 IB ( ) n。
你们怎么说?