三十七年十月癸丑,始皇出游。左丞相斯从,右丞相去疾守。少子胡亥爱慕请从,上许之。十一月,行至云梦,望祀虞舜于九疑山。浮江下,观籍柯,渡海渚。过丹阳,至钱唐。临浙江,水波恶,乃西百二十里从狭中渡。上会稽,祭大禹,望于南海,而立石刻颂秦德。其文曰:
译文:秦始皇三十七年(前210年)十月癸丑日,始皇再次巡游天下。左丞相李斯随行,右丞相冯去疾留守。始皇的小儿子胡亥表达了想随行的意愿,始皇答应了胡亥的请求。
十一月,巡游队伍到达云梦泽,始皇朝九疑山方向遥祭虞、舜。随后从长江乘船顺流而下,观览籍柯,渡过海渚。途经丹阳,来到钱唐。这时江水波涛汹涌,巡游队伍只能转向西行进一百二十里,从狭窄的地方渡江。随后始皇登上会稽山,祭祀大禹,遥祭南海,并且在山上立石碑赞颂秦朝的功德。碑文说:
皇帝休烈,平一宇内,德惠脩长。三十有七年,亲巡天下,周览远方。遂登会稽,宣省(体察)。习俗,黔首斋庄(虔诚庄重)。群臣诵功,本原事迹,追首高明。秦圣临国,始定刑名,显陈旧章。初平法式,审别职任,以立恒常。六王专倍,贪戾傲勐,率众自强。暴虐恣行,负力而骄,数动甲兵。阴通间使,以事合从,行为辟方(放纵的意思,另外辟,同“僻”。方,通“放”。)。内饰诈谋,外来侵边,遂起祸殃。义威诛之,殄熄暴悖,乱贼灭亡。圣德广密,六合之中,被泽无疆。皇帝并宇,兼听万事,远近毕清。
运理群物,考验事实,各载其名。贵贱并通,善否陈前,靡有隐情。饰省(通“眚”shěng,过失)宣义,而嫁,倍死不贞。防隔内外,禁止淫泆,男女絜诚。夫为寄豭【(jiā)这里特指通奸的男人】,杀之无罪,男秉义程。妻为逃嫁,子不得母,咸化廉清。大治濯俗,天下承风,蒙被休经。皆遵度轨,和安敦勉,莫不顺令。黔首修絜,人乐同则,嘉保太平。后敬奉法,常治无极,舆舟不倾。从臣诵烈,请刻此石,光垂休铭。
译文:又是石刻铭文,还是建议大家读原文
还过吴,从江乘渡。并海上,北至琅邪。方士徐巿等入海求神药,数岁不得,费多,恐谴,乃诈曰:“蓬莱药可得,然常为大鲛(鲨鱼)鱼所苦,故不得至,愿请善射与俱,见则以连弩射之。”
译文:接下来始皇开始返程,途经吴县,乘船渡过长江。沿海岸而上,再次来到琅邪。方士徐巿等人到海中寻找神药,多年无果,耗费大量财物,担心受罚,就欺骗始皇说:“蓬莱的神药是可以找到的,然而我总被鲨鱼阻拦船队,所以不能到达蓬莱,希望陛下能派些神射手与我同行,见到鲨鱼就用连弩击毙它。”
始皇梦与海神战,如人状。问占梦,博士曰:“水神不可见,以大鱼蛟龙为候。今上祷祠备谨,而有此恶神,当除去,而善神可致。”乃令入海者赍(jī)捕巨鱼具,而自以连弩候大鱼出射之。自琅邪北至荣成山,弗见。至之罘,见巨鱼,射杀一鱼。遂并海西。
译文:始皇想起曾经他在梦中与海神交战,海神长的跟普通人一样。始皇命人占卜此梦,负责占卜的博士说:“水神是看不到的,他多以大鱼或者蛟龙的形态示人。陛下每次祷告和祭祀都很虔诚,却梦见这样一个凶神,应当将其除掉,然后善神就会出现了。”于是始皇派精兵携带捕杀大鱼的器具,始皇还亲自带上连弩等待大鱼出现,好在大鱼出现时击毙它。然而捕鱼的精兵从琅邪向北一直到荣成山沿岸,都没有遇到大鱼。直到之罘山,终于看见大鱼出现在海上,射手将其击毙。然后始皇的巡游队伍转向沿海岸西行。
至平原津而病。始皇恶言死,群臣莫敢言死事。上病益甚,乃为玺书赐公子扶苏曰:“与丧会咸阳而葬。”书已封,在中车府令赵高行符玺事所,未授使者。七月丙寅,始皇崩于沙丘平台。
译文:巡游队伍到达平原津时,始皇突然病重。始皇可能感到自己时日无多,所以非常忌讳有人说死字,于是随行队伍里没有谁敢提到死字。然而始皇的病情日益加重,自感大限将至的始皇写了一封盖有御玺的书信,是给公子扶苏的,信上说:“你快马加鞭的赶回来与朕的巡游队伍汇合,然后将朕的灵柩运回咸阳下葬。”书信已经封好,放在掌管符节印玺的中车府令赵高那里,赵高收到信件后没有安排使者发出。七月丙寅日,始皇在沙丘平台去世。
丞相斯为上崩在外,恐诸公子及天下有变,乃秘之,不发丧。棺载辒(wēn)凉车中,故幸宦者参乘,所至上食。百官奏事如故,宦者辄从辒凉车中可其奏事。
译文:丞相李斯认为皇帝突然在巡游途中驾崩,担心诸皇子和各种不稳定因素会生出变故,所以封锁了始皇驾崩的消息,秘不发丧。始皇的棺材用辒凉车运载,由原来始皇宠幸的宦官在右侧陪乘,饮食起居如常。百官也照常奏报政事,宦官假扮始皇批阅奏章。
独子胡亥、赵高及所幸宦者五六人知上死。赵高故尝教胡亥书及狱律令法事,胡亥私幸之。高乃与公子胡亥、丞相斯阴谋破去始皇所封书赐公子扶苏者,而更诈为丞相斯受始皇遗诏沙丘,立子胡亥为太子。更为书赐公子扶苏、蒙恬,数以罪,其赐死。
译文:始皇已去世这一情况,当时只有公子胡亥、赵高和五六个始皇亲近的宦官知道。赵高过去曾经教授胡亥学习写字和刑狱法令之事,所以胡亥私下与赵高很亲近。赵高就与公子胡亥、丞相李斯暗中商议毁掉始皇所封好的送给公子扶苏的诏书,而谎称丞相李斯在沙丘接受始皇遗诏,立皇子胡亥为太子。他们又伪造诏书送给公子扶苏、蒙恬,列举他们的罪状,令他们自杀。
语具在《李斯传》中。行,遂从井陉抵九原。会暑,上辒车臭,乃诏从官令车载一石鲍鱼,以乱其臭。
译文:这些事件记录在《李斯列传》中。巡游队伍继续前行,最终从井陉来到九原。当时正值暑天,始皇的辒凉车散发出腐臭的气味,李斯以诏书命令随行官员每车载一石咸鱼,用来混淆始皇尸体的气味。
行从直道至咸阳,发丧。太子胡亥袭位,为二世皇帝。九月,葬始皇郦山。始皇初即位,穿治郦山。及并天下,天下徒送诣七十余万人,穿三泉,下铜而致椁,宫观、百官、奇器、珍怪徙臧满之。令匠作机弩矢,有所穿近者辄射之。
译文:巡游队伍经由直道回到咸阳,这时才李斯灯才对外公布始皇的死讯。太子胡亥承袭帝位,史称二世皇帝。九月,在郦山安葬始皇。始皇刚即位时,就下令开凿郦山修建自己的陵墓。等到他兼并天下,又从全国征发七十多万刑徒,挖地至三重泉水的深度,用铜汁灌地为外棺,陵墓内部宫室、官署、奇珍、异宝充斥其中。始皇命令工匠制造机关弓弩,有人挖开陵墓接近墓室就会遭到射击。
以水银为百川江河大海,机相灌输,上具天文,下具地理。以人鱼膏为烛,度不灭者久之。二世曰:“先帝后宫非有子者,出焉不宜。”皆令从死,死者甚众。
译文:墓室里是用水银做成江河湖海的样子,用机关使其相互灌注流通,上方有日月星辰,下方有山川景观。用人鱼的油脂做成蜡烛,可以点燃很长时间。二世说:“先帝后宫中没有儿子的嫔妃,放出宫外不合适。”他下令让她们都为始皇殉葬,因殉葬而死的人有很多。
葬既已下,或言工匠为机,臧皆知之,臧重即泄。大事毕,已臧,闭中羡,下外羡门,尽闭工匠臧者,无复出者。树草木以象山。
译文:下葬完毕,有人说工匠制造了机关,对里面所藏的珍宝很清楚,藏有珍宝的消息恐怕会泄漏出去。等始皇丧事办完以后,把陪葬的珍宝封藏好,又把墓道的门关闭起来,同时把制造机关的工匠全都关在里面,没有一个人逃出来。又在坟丘上种植草木,使其看上去像一座山丘一样。